NSC ドレンポンプ NP20W2 単相100V/200V ドレン用ポンプ エアコン用ポンプ ドレン配管 圧送ポンプ 排水ポンプ
開店祝い Passaggio cravattwe パッサジオクラバッテ ネクタイ イタリア ネクタイ
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
日本製 ぴったりフィットする抗菌防臭 綿リネン混ストレッチニットソファカバー ロハン 肘掛付 2人掛けソファ用 ブラウン キャンセル返品不可
【意味】
[コールハーン] レイシー プラットフォーム ウェッジ サンダル womens W16888 ブリティッシュタン スエード 9-B
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
スタジオコンポジット(Studio composite) リール RC-SC EX プラス 108mm R29XL コンプリートモデル モノコックカーボンノブ ガンメタ
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。