京セラ 旋削用チップ PVDコーティング PR930 PR930 TPMT160304HQ【10個セット】
【楽天最安値に挑戦】 プラダ スカート サイズ36 S レディース - その他
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
YKKAP ルシアススクリーン2 持ち出しブラケットタイプ ラミネート 幅1325mm×高さ380mm MSC-11903-1A 『取付金具は別売』
【意味】
【送料無料】吸着マット 階段用 吸着ぴたマット (45×22cm) アイボリー・K-IV-4522 15枚×10セット【生活雑貨館】
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
サンライク(SANLIKE) スピニングリール遠投 エギングリール 超軽量285.6g 淡水釣り海釣り ギア比5.2:1/6.2:1 最大ド
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。