盆提灯 住吉 10号 萩の香 絹二重絵入 電気コード式 8233-10-337T
【人気沸騰】 JR西日本 懐鉄入場券 全24駅 全32種類 セット フルコンプセット 鉄道
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
【品質保証書付】 トレーディングカード 2012 Panini Select #66 & 2009 Bowman Blue /1949 #14 Leb
【意味】
(2-PACK) - KEBE 2-PACK Stainless Steel Buffet Party Catering Serving Tongs
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
★★スイデン 業務用クリーナーSPSV-1102 1台★★
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。