東リ フフル オーダーカーテン&シェード MUSEE DES TISSUS DE LYON リヨン織物美術館 TKF20132 スタンダード縫製(ST) 約1.5倍ヒダ 幅186×丈300cmまで
春夏新作モデル 新品 未使用ドレイクス ネクタイ ネクタイ
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
コクヨデータバインダーT(バースト用・ワイドタイプ) T11×Y15 22穴 450枚収容 赤 EBT-551R1セット(10冊)[直送品]
【意味】
Star Wars 2010 The Clone Wars Series 4 Inch Tall Action Figure - CW42 ANAKI
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
MLB ニューヨーク・ヤンキース Tシャツ クーパーズタウン コレクション ジャージ ミッチェル&ネス/Mitchell & Ness
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。