1/150 法隆寺 夢殿 UDJ-T-HORYU-YUME-150 木製模型レーザーカット加工
夏セール開催中 MAX80%OFF! CAMUS/カミュ ブックルノワール ブランデー
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
[新品]Alno D214-BB-PC バックツーバック トラディショナルプル 光沢クロム
【意味】
キッチンカウンター キッチンボード 幅120cm 収納 完成品 国産 開梱設置付き
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
NIKE SB DUNK LOW PRO STREET HAWKER(CHINESE NEW YEAR) ナイキSB ダンク ロー プロ ストリートホーカー(チャイニーズニューイヤー) 23.5cm
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。