Naturehike公式ショップ テント 3人用 超軽量 ツールーム トンネル型 キャンプ 登山(専用グランドシート付) (グリーン(20Dシリカゲル 並行輸入品
人気No.1 【新品同様】ヴェルサーチ ベルサーチ ハイブランド ロゴ メデューサ ストライプ ネクタイ
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
ダウンコート メンズ ダウンジャケット メンズコート ボア付き ダウンジャケット ビジネス 防寒 防風
【意味】
ONYONE オンヨネ スキーウェア ボーイズ ジュニア 上下セット 中学生 130 140 150 160サイズ RES72006 333P009_LIM×BLK 130
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
プロテカ スーツケース 日本製 ポケットライナー サイレントキャスター 15.6インチPC対応 88L 70 cm 4.9kg シルバー
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。