人気ブランドを 【むりん様専用】★Dior iPhone12&12proケース iPhone用ケース
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
塩化ビニル製 遮水シート 2.0mm×204cm×20m 塩ビシート 要フォークリフト 小泉製麻 K麻 個人宅配送不可 代引不可
【意味】
ラグマット 厚手 130×190cm 約1.5畳 おしゃれ 厚さ40mm こたつ 厚敷きクッションラグ
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
ロートアイアンネームプレート エクステリア 表札 天戸 Type07(バックライト照明付き) シルバーエイジング NA1-SBL07ZSA
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。