SUREFIRE E1e BK
★日本の職人技★ ドレッサー 開梱設置 化粧台 一面姿見収納 シャーロット 2色対応 収納イス付 姿見 ドレッサー、鏡台 本体カラー:ミルキーホワイト
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
【るる。様専用】ニトリ 食器棚 キッチンボード
【意味】
本日値下げ‼️ジバンシィ ソワンノワールUVフルイド
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
フェイク ムートン ライダースジャケットコート
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。