〔純正品〕 EPSON エプソン インクカートリッジ 〔SC9BK15 フォトブラック〕〔送料無料〕
【ラッピング無料】 ALPINE PKG-M900SC 9インチリアモニターセット 電装品
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
Rockport Men's Marshall Plain Toe Oxford Dark Brown Leather, 7.5 M US, 7.5 【並行輸入品】
【意味】
サンドビック/SANDVIK コロミル490用チップ 490R08T308MPL 530(3625915) 入数:10台
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
テラル シロッコファン CLF6-No.1.75-OB-D-e (2.2kW) (屋外仕様) (床置防振形) (ケーシング標準仕様(カシメ構造)) BH-R(下部水平吐出右回転)
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。