特別価格4" Car Sound Speaker (Pair) - Upgraded Blue Poly Injection Cone 2-Way 180 W好評販売中
公式サイト 2人掛け ボタン締め 2P メイドカフェ ラブソファー ピンク ロココ かわいい ラブソファ
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
TAMA タマ"HAT STACK" シンバル・スタッカー CSH5
【意味】
三菱電機 IHジャー炊飯器 5.5合炊き ピュアホワイト NJ-VX104-W
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
HYPERCO(ハイパコ) Z33/34リア用 スプリング 500ポンド(8.9kgf/mm) HC95-Z3-0500
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。