Panasonic マンションリフォームバスルーム MR ベースプラン 1216サイズ
【70%OFF】 SONY 75インチ液晶テレビ ジャンク品 テレビ
ということで今日はさっさとボキャブラリの方へいきましょう。
【今日のボキャブラリ】
【お取り寄せ】三菱/面取り用 CFSP形 シャンクタイプエンドミル 右勝手/CFSPR16
【意味】
サイコバニー ゴルフ トートバッグ Psycho Bunny DOT NEON GOLF TOTE PBMG1SB4
「非常に大きな影響力や効果のある」と書いてますね。
【例文】
Booz & Company's annual survey of the world's biggest public companies shows how far-reaching this revolution has been.
PUMA プーマ TT ESS PRO ロング ボアコート 654983 02PUMA NEW N
「世界の名だたる上場企業に関するBooz & Company社の年次調査は、この大変革がいかに影響力があったかを示している」て感じです。
"annual" は、「年次の」「1年の」「毎年の」といった意味。TOEIC必須単語ですね。
"public company" は、「公開会社」「上場企業」。時にはイギリス英語ででしょうか、「国有企業」を表わす場合もあるようです。"public" という単語、実は私、苦手です。
"this revolution" は、ここではニューヨーク証券取引所とNASDAQが、2009年にこれらの上場会社に対して過半数の社外取締役を持つように要求したことを指してます。